|
Ascensione
Parti per il coro (vigiliare + messa del giorno,
960KB)
Foglietto per l'assemblea
(vigiliare, A4 fronte/retro, 1,13 MB)
Liturgia Vigiliare Vespertina |
Lucernario: |
Chi mi segue
(Migliavacca, su fascicolo "Lucernari" - Arcidiocesi di Milano - pag. 2)
|
↓
S. Chi mi segue ha già vinto le tenebre:
per una strada sicura cammina.
R. Egli avrà la luce della vita
- dice il Signore -.
V. Se custodirà la mia parola,
non gusterà la morte.
R. Egli avrà la luce ...
S. Chi mi segue ... R. Egli avrà la luce ...
|
Inno: |
O giorno radioso e atteso!
(Rusconi, n. 12 su fascicolo "Inni per la
liturgia ambrosiana delle ore" - Eurarte)
|
↓
- O giorno radioso e atteso!
Tu, sola speranza dell’uomo,
Signore di gloria immortale,
i cieli altissimi varchi.
- Ti guardano assorti i discepoli
salire su nube lucente;
ci apri festoso la porta,
serrata dal primo peccato.
- Gloriose al cospetto del Padre
le tue ferite risplendono,
sorgenti di pace e vittoria
sul Principe oscuro del mondo.
- O intatto e fresco virgulto,
germoglio di povera stirpe:
da morte spietata reciso,
fiorisci e dài frutti in eterno.
- Al cielo ritorni, o Signore,
ma sola non lasci la terra:
di noi pellegrini e dei santi
sei grande e comune letizia.
- Gesù, a te lode, fratello!
Le fragili membra di tutti
hai fino alla gloria esaltato
del santo e invisibile Dio.
- A te, che ascendi, trionfante,
o Cristo, si elevi il canto
col Padre e lo Spirito santo
nel regno di luce infinita. Amen.
|
oppure Inno: |
Optatus orbis gaudio
(Il testo qui a fianco riportato, tratto dal sito della Diocesi di Milano,
presenta alcune differenze rispetto a quello del Vesperalis, dal quale è preso il documento allegato.)
|
↓
- Optátus votis ómnium
sacrátus illúxit dies,
quo Christus, mundi spes, Deus,
conscéndit caelos árduos.
- In altum ascéndens Dóminus
sedem revisit própriam;
caeli triúmphant cárdiens,
quod victor intrat sídera.
- Magni triúmphum proélii,
mundi perémpto príncipe,
Patri praeséntans nóbilem
victícis carnis glóriam.
- In nube fertur lúcida
et spem facit credéntibus,
iam paradisum réserans,
quem protoplásti cláuserant.
- O grande cunctis gáudium,
quod partus nostræ Virginis
post dira flagrm post crucem
patérnæ sedi iúngitur.
- Agámus ergo grátias
nostrae salútis vindici,
nostrum quod corpus véxerit
sublime ad caeli régiam.
- Sit nobis cum caélestibus
commune manens gáudium:
illis, quod semet óbtulit,
nobis, quod se non ábstulit.
- Nunc provocátis áctibus
Christum opperiri nos decet,
vitáque tali vivere
quae possit caelum scándere.
- Iesu, tibi sit glória
qui victor in caelum redis,
cum Patre et almo Spíritu
in sempitérna saécula. Amen.
|
Responsorio: |
Alleluia. Regni della terra (Migliavacca, su fascicolo "Responsori - Libro II" - Arcidiocesi di Milano - pag. 17) |
↓
R. Alleluia, alleluia. Alleluia.
V. Regni della terra, cantate a Dio che sale ai cieli eterni.
Alleluia.
|
Salmello: |
Quando si manifesterà Cristo (tutto ad 1 voce)
Quando si manifesterà Cristo (risposta a 4 voci) |
↓
Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita,
anche voi sarete manifestati con lui nella gloria,
dove si trova Cristo,
assiso alla destra di Dio. Alleluia.
V. Beato, o Dio, chi abita nella tua casa
e sempre canta le tue lodi nella tua dimora,
dove si trova Cristo,
assiso alla destra di Dio. Alleluia.
|
Al Vangelo: |
Alleluia. Andate e fate discepoli |
Alleluia. Andate e fate discepoli tutti i popoli,
dice il Signore.
Ecco, io sono con voi tutti i giorni,
sino alla fine del mondo.
Alleluia.
|
(oppure)
Al Vangelo: |
Hallelujah
Ascendit Deus in jubilatione |
Hallelujah. Ascendit Deus in jubilatione :
et Dominus in voce tubae.
Hallelujah.
|
Dopo il Vangelo: |
Il vostro cuore non si turbi |
«Il vostro cuore non si turbi, - dice il Signore –
io vado a preparare un posto per voi», alleluia.
|
Allo spezzare del pane: |
Con la mia voce ho gridato |
Con la mia voce ho gridato al Signore
e dal suo monte santo mi ha ascoltato.
Non temerò l’assalto
eppure di mille nemici, alleluia.
|
Magnificat: |
Io vado a prepararvi un posto |
«Io vado a prepararvi un posto, alleluia; *
ritornerò e vi prenderò con me,
perché siate anche voi dove sono io». Alleluia.
|
Alla comunione: |
Amiamoci tra noi |
↓
Amiamoci tra noi perché Dio è amore,
e chi ama i fratelli
è nato da Dio e vede Dio,
e in questo si attua l’amore di Dio;
e chi compie la volontà di Dio
vive in eterno, alleluia.
|
Messa nel giorno |
All'ingresso: |
Cantate al Signore che sale (anche come sallenda)
|
Cantate al Signore,
che sale nell'alto dei cieli a oriente, alleluia. |
Sallenda: |
Ascendo ad Patrem meum (Ambrosiano senza accompagnamento)
|
Ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum, Deum meum et Deum vestrum. Hallelujah.
|
Salmo resp.: |
Ascende il Signore |
↓
R. Ascende il Signore tra canti di gioia.
oppure
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
- Popoli tutti, battete le mani!
Acclamate Dio con grida di gioia,
perché terribile è il Signore, l’Altissimo,
grande re su tutta la terra. R.
- Ascende Dio tra le acclamazioni,
il Signore al suono di tromba.
Cantate inni a Dio, cantate inni,
cantate inni al nostro re, cantate inni. R.
- Dio è re di tutta la terra,
cantate inni con arte.
Dio regna sulle genti,
Dio siede sul suo trono santo. R.
|
Al Vangelo: |
Alleluia. Andate e fate discepoli (come Vigiliare) |
Alleluia. Andate e fate discepoli tutti i popoli,
dice il Signore.
Ecco, io sono con voi tutti i giorni,
sino alla fine del mondo.
Alleluia.
|
Dopo il Vangelo: |
Io salgo al Padre mio |
Io salgo al Padre mio e Padre vostro,
al Dio mio e Dio vostro,
e vi manderò lo Spirito Santo, alleluia, alleluia.
|
Allo spezzare del pane: |
Io vado a prepararvi un posto Le parole musicate sono quelle dell'antifona al Magnificat della Vigilia, molto simili. |
«Io vado a prepararvi un posto -dice il Signore-.
Quando sarò andato e l'avrò preparato,
ritornerò e vi prenderò con me
perché siate anche voi dove sono io», alleluia.
|
Alla comunione: |
Padre nostro |
Padre nostro, che sei nei cieli,
fa' che tutti conoscano il tuo nome;
venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà,
in terra come in cielo, alleluia, alleluia.
|
|